Nyelv :
SWEWE Tag :Bejelentkezés |Bejegyzés
Keresés
Enciklopédia közösség |Enciklopédia válaszok |Küldje el kérdését |Szókincs |Feltöltés ismeretek
Előző 1 Következő Válassza ki a Pages

Nők szövés beszéd

"Weaving nők beszédét" a munkálatok a Tang-dinasztia költő Meng Jiao. Vers a kemény munka a női gazdálkodók szőtt textil-és ruházati, akkor nem engedheti meg magának, hogy viseljen jó ruhát, amely még az uralkodó sötétséget a társadalom és a tömegek a dolgozó emberek keményen. A vers népszerű nyelv természetesen, felfedve egy mély iróniával és erőteljes kifejezése a költő mély szimpátiáját a dolgozó nép és feudális uralkodók kifosztott test és vér nem korlátozza a páratlan érzést harag.

Eredeti művek

Nők szövés beszéd

Cardiff Tian Zhonglang ⑴, ágyasa Tanaka női ⑵.

Akkor menj uralkodó, király Bing szövőszék ⑶.

Glutén dátum fáradtság ⑷, végtelen windows elhagyják ⑸.

Hogyan szövik Wan Su ⑹, hiszen a ruha Lanlv ⑺.Hiteles állása Village Road ⑻, több kábel ültetett eperfa ⑼. [1]

Annotated fordítás

Works Comments

⑴ Tian Zhonglang: férfiak folytató mezőgazdasági munka.

⑵ ágyasa: Ancient női egyéni Qian mondta. Tanaka nők: a dolgozó nők a vidéki területeken.

⑶ Bing: Dharana, kezelni. "Under Tongxun": "Bing, a végrehajtó is." "Ya-Guang Gu kiadás jövő": "Bing, tartsa." Loom: utal a szövés eszköz. Machine: szövőszék is. "Yun · Micro rím": "gép, szövőszék is." Loom: szövés shuttle. "Azt mondta Gavin Kibe": "szövőszék, gép vetülék tartottak."

⑷: minden nap. Fáradtság: hiba.

⑸ érdeklődés: stop.

⑹ Wan Su: finom fehér finom selyem. "Válogatott művei osztály neheztelés Jie Yu · kántálás": "frissen Qi Wan Su, tiszta, mint a fagy."

⑺ az: kopás. Lanlv: rongyos ruhát. "Tiszteletreméltó Zuo év": "Piper Út Lanlv aktiválja a hegyekben."

⑻ guanjia: utal a helyi önkormányzat. Az egyik azt mondja, hogy a császári család hiteles. "Xiang mountain Catalog": "Öt császár hivatalos világ, három királyi világ Gu Yue guanjia." Lista: észreveszi, észreveszi ezt, mint egy ige, értesítésben.

⑼ Solana: a követelmények. Telepített eperfa: utal a telepítési eperfa selyemhernyó-tenyésztés, hogy vezetéket. Summer Megjegyzés: "A szavak népi selyemhernyó-tenyésztés, a ki a selyem, nem elég guanjia célokra is." Chan Megjegyzés: "" Book of Jin Five Elements Chi ":" az elején, mondókák, mondván: Ímé Kasei hivatalos háziasított Di "Ez tette a fájdalom munkaszolgálatot." [2-3]

Fordítás munkák

Férj, a mezőgazdasági termelő, voltam paraszt. Amikor felesége volt férje, a férje kezdte, hogy vegyenek részt a textil munka. Megyek minden nap, fáradtság, egyre nem az erő, de abban a pillanatban nem lehet megállítani forog. Miért szőtt ki a finom, fehér selyem, és én magam viselni rongyos ruhát. Hivatalos a faluban az úton, hogy fel értesítéseket a gazdálkodók széles körben ültetett eperfa selyemhernyó-tenyésztés tántorgó. [2]

Kreatív háttér

AD 812 év (császár Xian Zong Yuan és hét) Nyári áprilisban, "birodalmi világ állam fővárosa Kína kormány minden acre, két faj eperfa, Zhang Li éves ellenőrzés számít a szagát." Jiao, mert az anyjuk meghalt, amikor Ding aggodalom Quguan , tartózkodási Luoyang, "szövés nők beszéd" Ennek eredményeképpen, az elmélkedés mentén Keleten, természetesen, a nemzet is van képviselete. [4]

Művek elismerését

Vers a hang a readme vidéki egyéni paraszti textil és ellenálló rongyos ruhát, hanem csak azért, mert hivatalos munkaerő-vetik, hogy menjen, mint Wang, "ha az ablak szőni" azt mondja: "veszíteni tiszt a tetején egy szétszórt, Függetlenül attól, hogy hiába nem a míder. "Ez egy igazi tükrözi az egyik oldalon a kizsákmányolás a gazdálkodók, nyomorúságos életkörülmények elviselhetetlen.

"Cardiff Tian Zhonglang, ágyasa Tanaka nő." Ez a két nő a férje bevallotta szövik identitás. "Akkor menj uralkodó, király Bing szövőszék." Ez a két nő szőtt száj mondja az időt férje csak gazdálkodási férfiak és nők szövik kép az élet. "Glutén napig fáradt, végtelen készüléket az ablakon." Ez azt jelenti, két hivatalos liturgikus terhes. "Hogyan lehet szőni Wan Su, a Lanlv ruhákat." Ez a két mély vádirat a feudális uralkodó osztály öncélú felhalmozott, kifosztott test és a vér a bűnözés. "Hivatalos listája falu út, több kábel ültetett eperfa." Végül, "steward" feliratot a végén, értelmes, a kormány sajtó jön a lényeg a kirívó, több tragikus sorsa a parasztok. [2]

A szerzőről

Meng Jiao (751 ~ 814), Tang-dinasztia költő. Szó Higashino. Huzhou wukang (jelenleg Zhejiang Deqing) emberek. Songshan tinédzser magány. Közel öt éves kezdődött a vizsgálat, minden Liyang Xian Wei. Mély barátság Han Yu, amikor a "Meng Shi Han toll" hírnevét. Versei szentimentális saját tapasztalatait, multi Hanku a hangot. Mondatokat a szó középszerű hatalom, hogy ne sekély ráta, a törekvés Shouying. Par Jia Dao, a "sziget vidéki hideg vékony," mondta. Vannak "Meng Higashino költészet." [5]


Előző 1 Következő Válassza ki a Pages
Használó Felülvizsgálati
Nincs még hozzászólás
Én is kommentálom [Látogató (18.119.*.*) | Bejelentkezés ]

Nyelv :
| Ellenőrző kód :


Keresés

版权申明 | 隐私权政策 | Szerzői jog @2018 A világ enciklopédikus tudás