Nyelv :
SWEWE Tag :Bejelentkezés |Bejegyzés
Keresés
Enciklopédia közösség |Enciklopédia válaszok |Küldje el kérdését |Szókincs |Feltöltés ismeretek
Előző 1 Következő Válassza ki a Pages

Finom illat úszók

Írta: Song Lin Bu "Mountain Park Xiaomei," a vers sort: "ferde keresztben víz tiszta és sekély, finom illat úszik este." Egy élénk ábrázolása a szilva, a népszerű, az úgynevezett örök búcsút. "Ritka", "illat" Ez a két új képek, élénk bemutatása szilva és finom csont Shen Qing Xiu, nemes és méltóságteljes, Lonely Xian Jing temperamentum varázsát. Mivel ez a vers, hogy rögzítse és közvetítik a nagy lélek a szilva, a szinonimájává vált szilva, szilva vers lett a legnépszerűbb költő mondatok.Rövid bevezetés

Az északi Song-dinasztia költő Lin Bu Qilu "Mountain Park Xiaomei," eredeti vers is:

Chung Yan Fang Xuan lerázni egyedül arat stílus a kis park.

Ritka keresztben víz tiszta és sekély, finom illat úszik este.

Ellopni egy pillanat alatt az első fagy madarak, pillangók, ha ismert együttes halálos.

Szerencsére vannak olyan mikro-Yin mozgatható képest nem, nem kell Tanban arany szobor.

【】 Cím Hill Park Xiaomei

Song】 【Kreatív Age

[Szerző neve] Lin Bu [pinjin: LIN Bū]

[Genre] költészet munkák

Észak-Song-dinasztia költő Lin Bu utoljára ismert, hogy leszármazottai a hit, a szilva származó búcsú dal "Mountain Park, Ada." Ebben a versben, akkor ír közönségesség szilva, szép, kellemes, élénk ábrázolása tett mély jelentése van, különösen Pianmo a "szívesség" típusú vallomás, hogy fokozza a karakter a szilva, Toyozane a munkát az állam, olvasni megfogalmazni tartsa a száját illatos, tele dicséret.

Annotated fordítás

Megjegyzés

(1) Az állami Fang: virágok. Rázza le: a szél. Xuan Yan: fényes szépség.

(2) ferde átlós kereszt: Plum ritkán, ferde oldalsó ágak árnyékot a vízben.

(3) A finom illat úszók: szilva virág illat kibocsátott csendes csapkodott.

(4) A Cream Birds: hideg madár.

(5), valamint: kellene.

(6) Micro-Yin: suttogva énekel.

(7) sex [hang "Gap"]: közel.

(8) Tanban: ének ébenfa cédrus táblák.

(9) Jinzun: luxus üveg.

Fordítás

Virágok elhervadnak, az egyedülálló szilva jeges büszkén virágzik, gyönyörű táj, a gyönyörű táj, a kis park arat. Ritka árnyék gyerekek, keresztben a sekély vízben, csendes illat lebeg az este a holdfényben. Hideg madár repült le, és gondolom, az első kandikál szilva az egyik, Butterfly Ha ismeri a szilva Yanmei majd ecstasy elveszett lélek. Koki suttogtam ének, és a szilva szoros kopogás nélkül Tanban éneklés, kapaszkodva értékelni Jinbei inni.

Verse

Shoulian a szilva félnek a hideg, nevetve függőleges szél fel mondat, "Emberek" és a "függetlenség" szó rögtön, az eget és a földet, csak költeni, ez hogyan június Jie GAO. Azonban a szilva termékek, bár a magas, nem büszkeség, de csak egy kis kert valójában egy légvár a hegyi park narcisztikus, ami egy csendes és kiteljesedett, amit a gazdag szépséget.

Jaw közös a legszélesebb körben elismert, hogy az embereket, hogy küldjenek egy gyönyörű hegyi park Xiaomei térkép. Fény toll a mondat szilva csont, "ritka" alakját a könnyű, "Pina, ha a múló", "keresztben" Életrajz bájos, a szél és a dal, "sekély" kijelző a világosság, intelligens nedves. Ábrázoló szilva széleit a következő mondat a rím, "illat" Írd láthatatlan és a tömjén, a szél, mint a bújócska ugyanazt a gazdag íz, "float" tette szekciót úszó hal, nagyon cent csatorna Bone, "Moon Twilight", hogy a csodálatos háttér, az idő, hogy az emberek, hogy egy "hónapban a fűz, Renyuehuanghun" megható pillanatait, a hely, hogy az emberek hogy vezessenek be egy "eső felhők és magányos kacsa repülő, nyugodt és teljes hossza Tianyi szín ", mint a bájos hangulat. Shoulian előre a foglalkoztatási karok, állkapocs ízületi Ningmei csomót gondolkodás. Lin Bu ezt a verset, és nem képzelte el, kivéve a valódi értelme az élet, hanem tanulni az előző versben. Öt Déli Tang Jiang mintha maradék mondat: "mérsékelt és keresztben víz tiszta és sekély, fahéj úszó-én este." Ez a két a két írás bambusz, írta Gui. Nem csak hogy nem írja a mérsékelt és jellemzőkkel, és nem tárt fel Osmanthus illat. Mivel nem volt semmi probléma, és nem a teljes vers, nem alkotnak egységes és harmonikus téma, hangulat, érzés, kevesebb, mint egy hős szenvedély, így a hiánya a mozgó erő. És Lin Bu csak megváltoztatta a szót, a "bambusz", hogy "ritka", a "Gui" a "sötét", a "pont" a toll, hogy a quincunx Isten életre kelnek. United két igazi írás, a következő két soros virtuális írni.

Nyak közös "Anyag átlátni a dolgot", "fagy madár": olyan daru, "lopni" Alig várom, hogy írni az érzéseiket, mert a szín szilva, szilva illat csábító szépség, "pillangók" és a "tejszín madár" ellentétes , bár minden repülő lények, de egy nagy és egy kicsi, egy madár egy féreg, egy időben egy kifogásolható, a képernyő tele változások, "halálos" kissé túlzó, a kifejezés nagyon nehéz, a szilva szín, aroma íz tiszteletben a "rendkívüli szépség."

Tail Union "mikro ének" igazi vita "száj szilva" is, "mikro" tette közömbös elegáns, így rágni, de nem táplálja a családok, majd lehet, szívmelengető, tisztítószerek, érzelmileg, casting a lélek, amely kifejezi a költő hajlandó együttműködni szilva kedvéért teljes az élet, és a szellemi törekvés, így a költő díszítő szilva a lan úgynevezett "világ állam", az emberek látják, és a "tejszín madár", "pillangó", mint lelkes és elbűvölő költő - - a szilva, a költő. Su Shi volt a "költészet könyv után Lin Bu", azt mondta: "Uram, de gyönyörű, Isten nem világos csont hideg túlvilági." "Sikuquanshuzongmu" azt mondta: "A vers Cheng Dan Manhattan, mint a férfi." Megmutatja a szavakat Bumiu, a varázsát a vers a költő Lonely zárkózott, közönyös személyiség ábrázolása szívesen.


Előző 1 Következő Válassza ki a Pages
Használó Felülvizsgálati
Nincs még hozzászólás
Én is kommentálom [Látogató (3.92.*.*) | Bejelentkezés ]

Nyelv :
| Ellenőrző kód :


Keresés

版权申明 | 隐私权政策 | Szerzői jog @2018 A világ enciklopédikus tudás