Nyelv :
SWEWE Tag :Bejelentkezés |Bejegyzés
Keresés
Enciklopédia közösség |Enciklopédia válaszok |Küldje el kérdését |Szókincs |Feltöltés ismeretek
Előző 1 Következő Válassza ki a Pages

Yong Feng MAK nő öregúr

"Gentleman kiáltott:" a költői tárgy, Chuqing Wei Yuan "költészet ősi mikro" gondoltam, hogy szomorú Yi Jiang költészetét, inkább a különböző ősi és a modern, "Előszó", amely azt hitte, hogy egy tüske Xuan Jiang.

Eredeti művek

Gentleman hosszú házasság

Gentleman kiáltott, és ez fordítva is hajtű hat Jia ⑴. Bizottság kinevezett Tacitus Tacitus, mint egy hegy, mint egy folyó, mint a ruházat javasolt ⑵. Fia Bushu, felhő Ruzhi ⑶?

Ci Xi Ci Xi, hogy a Zhai is ⑷. Bozontos fekete haj, mint a felhők, megvetés Paróka is ⑸, jade Zhen is, mint a Ti is, és a Xi Yang is ⑹. Hu, azonban az egek? Azonban a császár Wu is ⑺?

Xi Xi csillogás drágakövek csillogása drágakövek, amelyet a kiállítás is ⑻. Meng Ő krepp vászon kezet hurok is ⑼. Fia Chhnang, és a Yan Yang is ⑽. Gyere mutatják a személy, az állam, a jüan is ⑾! [1]Annotated fordítás

[Megjegyzés]

⑴ úriember: a közegészségügyi promóció. Hosszú házasság: férj és feleség szeretik egymást, hogy öregszik. Vice: Egy nő ékszerek. Hajtű (hang JI): hajtű. Hat Jia: hajtű díszek, készült jade, lógó gyöngyök hat.

⑵ bizottság kinevezett Tacitus Tacitus (hang YI), mint egy hegy, mint egy folyó: az egyik azt mondja, modor, elegáns, kecses, hegyi-szerű sportos, mint egy folyó, mint mély. Az egyik azt mondta Titaiqingying, séta karcsú, mint egy hegy általánosan kanyargó folyó az azonos kanyargós. Tacitus a "kígyó", "kanyargós" vagy hang Tuo. Mint a ruha: igen ékes festett minta ruha. Kívánj: fit.

⑶ gyermek vonatkozik Xuan Jiang. Shu: jó. Felhők: szavak kezdő mondat. Ruzhi: Chennai Ho.

⑷ Ci (hang ezt): Pattern gyönyörű. Zhai (DI): hímzett fácán toll színe elefánt ruha.

⑸ bozontos fekete haja (hang diagnózis): fekete. Paróka (hang ellenség): paróka.

⑹ Zhen (hang Tian) korona medál jade fül két. Mint például: Ivory. Ti (hang): Dressed pin, hajtű egyfajta ékszert. Az egyik, hogy lehet használni a karcolás. Yang: az összeg. És: részecske, nincs értelme. Xi (hang XI) halvány.

⑺ HU: Mi az, hogy hogyan. Ran: eset. És: Ha tetszik.

⑻ csillogás drágakövek (hang RUB): tiszta fehér jade. Kiállítás: Ancient Ming Fu feleségük vagy a ruha, vagy mondjuk egy Shayi régi nyári viselet.

⑼ vászon (hang táplálkozás): Finom Gobe. Rein loop (Xie PAN): Xieyi nyári viselet, fehérnemű, fehér.

⑽ világos: úgy néz ki, csinos. Yang: utal a széles homlok. Yan: az összeg. Kiterjesztette az arc, arc.

⑾ Kiállítás: Őszinte, valóban. Yuan: szépség.

[Fordítás]

Eskü és egy úriember, hogy a fehér fej, Hosta kirakott ékszerek fejét. Grace és elégedett viselkedése, egyenletes, mint egy hegy mély, mint a folyó nagyon alkalmas viselet ruhák. Ki tudja erények is piszkos a gonosztól, mert amit igazán tehetetlen!

Viseljen világos és színes, festett fácán toll hímzett ruha. Fekete haj, mint a felhők, hogy a dekoratív paróka. Jade fülbevaló shake és swing, elefántcsont szőr kopott Chaitou, sápadt homlokát túlfolyó dicsőség. Ha a földi angyal le! Huangru Dinv a földre!

Viseljen világos és színes, puha fátyol készült kabátot. Öntött vékony Ge krepp ing, hűvös nyári fehérnemű kell. Bright Eyes Mei Mei Xiu hosszú, széles homlok néz ki gyönyörű. Megjelenés kacér és kedves, csinos Allure öntsük Államok Amerikai Egyesült Államok! [1]

Művek elismerését

"Maoshixu" azt mondja: "" úriember felkiáltott: "Mrs. Wei tüskés. Mrs. paráznaság, lezuhant úriember, így Chenren június erény, ruházat Sheng, lehetőleg úriember sírt is." Hole ritka cloud: "Mao gondolta a Mrs. lezuhant úriember, így nem kell Xiaojun Chen Zhen Shun Tak belső, külső ruházat Sheng, Németország azt mondta, hogy kell szolgálnia, és öregszik úriember, aki leszúrta feleségét perverz Die ezt az utat, akkor nem öregszik az úriember. " Azt hiszik, hogy ez a verse a szépség, az ideális ruhát megjelenése "Xiaojun" (a király felesége). És Zhu Xi ", azt mondta:" A szavak Lady és Uraim a házastársi boldogság, amikor így a jelmezek Sheng helyzet, és a kegyelem elégedett, Ahn széles, hogy ott szeretnék saját, mint a ruházat. Most Xuan Jiang rossz a helyzet, bár a szolgál majd Ruzhi Kazuya! szavak nem mondja. "Úgy gondolta, ruházati megjelenése kontrasztos Xuan Jiang szépség, de csúnya karakter viselkedését. Ezen a ponton ma hozzáadásával tudósok Zhu Xi mondta.

A vers három fejezetből áll, az első fejezet hét fejezetében kilencszer, az utolsó fejezet nyolc, patchwork. Az egész első fejezet feltárja program, ügyes trükköket. Xuan Jiang A fia egy metodista Tiszteletreméltó lefolyó menyasszonya, sajnos Tiszteletreméltó elfoglalt, és később Bastard makacs paráznaság, hírhedt. "Gentleman kiáltott:" egy csoport ez jön, mint ébresztő a hirtelen hang, ami mély kecses, értékeli magukat. "Vice hajtű hat Jia, kijelölt bizottság Tacitus Tacitus, mint egy hegy, mint egy folyó, mint a ruha megfelelő" négy nyelven készült furcsa, Szíria Szíria ruházat és ápolás metszik, retorika ipari Amerikában igyekezett elvenni, ha rendering Xuan Jiang fényes jelmezek, Az elegáns megjelenés. Utolsó két "Son of Bushu, felhő Ruzhi" vicces harmat gúny, feltéve, hogy két teljes vers a célja, hogy szúrt a másik a dicséret a beszéd, mondta az Egyesült Államok, de a két a "úriember felkiáltott:" egy közbe titokban ragozás, finom és kifinomult, a rejtett és nincs kitéve.

Times az utolsó fejezetről fejezetre ismételt ének Xuan Jiang Fu Franciaország ruházat, megjelenés szépségét. Második fejezet megkezdése "Ci Ci Xi Xi" hat kezdve az utolsó fejezet, "csillogás drágakövek csillogása drágakövek Xi Xi" négy-Fu Lee azt mondta Sheng ruházat, második fejezet, "The Young and the Xi is" három és az utolsó fejezet "Son of Chhnang "négy multipie mondani a szép megjelenés. "Hu azonban ég! Hu De Isten is!" Két SG kuplung, mintha az angyal Dinv jön láthatatlan, nem csoda, Yao Heng a "The General Theory of The Book of Songs", mondta Song verset "Goddess Fu", Cao Zhi, "istennő" The Origin és hogy "a" folyók "," ég ", sorakoznak ya koncepció, izgalmas, lehet, hogy nem-verbális értelmezése a csodálatos." "Gyere mutatják a személy, az állami, a jüan is!" Két okos megfogalmazás, vagyis többet elhúzódó curl, ami azt jelenti, végtelen. Ezek a fejezetek mondatok tiszta, elmosódás, így Chen Jikui "olvasd el a szél mellkas", azt mondta: "Miután két fejezet Yi Yan tökéletes, ha eltávolítják" is "szó, mind a huszonéves olvasni, hogy az őse a hét."

A vers többször ének bonyolult jelmezek néz Xuan Jiang Sheng Amerika szembeállítani a belső világ csúf és mocskos cselekmények, feküdt a kényszerített sok csodálatos kontrasztot koncepció, kontraszt, fűszeres humor, szatíra erős hatású. [2]


Előző 1 Következő Válassza ki a Pages
Használó Felülvizsgálati
Nincs még hozzászólás
Én is kommentálom [Látogató (18.225.*.*) | Bejelentkezés ]

Nyelv :
| Ellenőrző kód :


Keresés

版权申明 | 隐私权政策 | Szerzői jog @2018 A világ enciklopédikus tudás