Eredeti művek
Konfuciusz (1): "A tanulás a tanulás (2), nem öröm (3)? Van barátok jönnek messziről (4), jókedv? Nem neheztelt (5), nem egy úriember ? "
Works Comments
(1) Son: az ősök tisztelt férfiak. "A válogatott írások" és a "Konfucius" és a "gyermek" a címe a Konfuciusz, vagyis ugyanazt a "uram."
(2), ha a tanulás: tagozatos képzés.
(3) szerint (Yue): az "öröm".
(4) Pontok: régi ajtó ugyanaz, mint barátok, elvtársak, mint egy barát. Az ajtó ugyanaz az ajtó részlege, amely értelmében a diákok.(5) neheztelés (Yun): harag.
Fordítás munkák
Konfuciusz azt mondta: "ismeretszerzés szerint egy bizonyos idő, hogy tanulmányozza, hogy nem volt túl boldog? A tanulók a távolból, nem volt túl boldog nem? Nem lehet megérteni anélkül, panaszkodik, nem volt túl úriember csinálni? "
Elolvasása és megértése
A tudás a saját szórakoztató, társkereső szívből jövő öröm, alábecsült nem panaszkodom. Milyen a nyugodt, kényelmes finom úriember!
Modern siet, kimerült. Robbanás a tudás, az olvasás gulping kutyája, az emberi gyengék, hogy új barátokat dolgozik számítások, hírnév, alábecsült panaszkodik.
Klasszicista stílusban ment, modern szorongás spontán.
Te és én kérdezem magamtól: Vannak olyan kifinomult úriember nem? Nem hány biztosan tudni, hogy hány szívből jövő öröm öröm? [1]
|