Nyelv :
SWEWE Tag :Bejelentkezés |Bejegyzés
Keresés
Enciklopédia közösség |Enciklopédia válaszok |Küldje el kérdését |Szókincs |Feltöltés ismeretek
Előző 1 Következő Válassza ki a Pages

Arab fordítás mozgás évszázadok

Arab fordítás mozgását a század tartó kétszáz éve, szerte Ázsiában, Afrikában, Európában Hiroshige terület, keverés perzsa, indiai, görög, római, arab és más ókori keleti és nyugati kultúrák Fordítói szolgáltatás ritkák a történelem a világ a civilizáció az elemzés annak okait, folyamatait, eredményeit és hatását a szakaszos fejlesztése az emberi civilizáció, a közös, az emberi bölcsesség és tudományos értéket arab iszlám filozófia tisztázása a természetét és jellemzőit és a kultúra van szükség, hogy megértsük, és mély figyelmen kívül történelmi tartalmat.Alapjai

Arab fordítás mozgalom évszázados, más néven fordítás mozgás (Harakah al-Tarjamah), a középkori arab birodalom magatartás fordítása és bevezetése a tudomány és a kultúra az ókori Görögország és az Oriental klasszikusok nagyszabású, szervezett tudományos tevékenységek. A közép-nyolcadik század óta, a végrehajtás a Abbászida kalifátus CASINO különféle otthoni, átfogó kulturális politika híve és szponzorálás ókori Görögország, Róma, Perzsia, India és más országok tudományos könyvet lefordították arab, tanulni a fejlett kulturális örökség. Translation első önellenőrző Omajjád kalifa Abdul Aziz Khalid, és a bíróság számos tudós görög és kopt alkímia, az asztrológia és az orvosi könyveket lefordították arab. Translation mozgás a fénykorát az Abbászida-dinasztia. Fordítási tevékenység jellemezte szétszórt egyének parafrázis, a nem egységes tervezés és vezetés.

Ahogy Abbászida kalifátus birodalom (például Mansour, Rashid, Maimon, stb), hangsúlyt iszlám jog, a pénzügyi rendszer létrehozása és fejlesztése a kulturális vállalkozások támogatása és ösztönzése a tudományos tevékenység, a végrehajtás a liberális politikai és kulturális politika, az abszorpciós képesség Birodalom különböző nemzetiségű, különböző vallási kultúrák és tudományos eredményeket, ezek a művek a tudósok fordítás, bevezetés és jegyzetek, vagy perzsa, az ősi szír, vagy görög, lefordították arab.

Európában a reneszánsz Európa elvesztette, mert a szöveg volt, hogy egy kis klasszikus szövegeket lefordították arab arab latinra újra.

Háttér

Arab kultúra régóta nyúlik vissza, amikor a középkori évszázadok BC, és a tér egész Ázsiában, Afrikában és Európában kontinensen, amely nyelv, az irodalom, az asztrológia, a vallás, a filozófia, a történelem, művészet, politológia, jog , matematika, orvostudomány, csillagászat, természettudományok és más művészet. Beszélünk arab kultúra, függetlenül attól, hogy tényleges jelentése az arab - iszlám kultúra, amely három részből áll, vagy hogy határozza meg a összefolyásánál három kultúra Origin:

1. Az iszlám előtt gyártott az arabok az Arab-félszigeten rejlő kultúra (középkorban - 7. század). Szerint a régészek és a történészek, néhány műemlék, régi pénzérmék és feliratok azt mutatják, hogy ott volt a Jemeni Arab ragyogó ősi kultúra és az iszlám előtti Mekka is magasabb volt a kultúra, és mivel a virágzó üzleti kapcsolatok , Mecca ősi Leydig üzletember érintkezés útján szomszédos lakosok, a fejlettebb az ősi keleti kultúra (például Irak, Szíria, stb) fokozatosan hozta vissza a félsziget belsejében, lett az első kulturális csere hírnöke az ősi arab kultúra injekció a friss tápanyagokat. Ez az időszak magában foglalja az arab nyelv a kultúra, a költészet, közmondások, történetek, asztrológia, stb, az ősi arab költészet meg a korai univerzumban filozófia a magokat.

2. iszlám kultúra, akkor azt mondják, hogy az arab - iszlám kultúra támasza közepe óta 7. században az iszlám készített az arab kultúra minden területén, különösen a nyelvészet, a filozófia, az irodalom, a művészet, a vallás, a politikai tudományok , iszlám jogtudomány vannak kitéve messzemenő hatása. Iszlám kultúra, többek között a "Korán" az injekciós tudomány, Hadísz tanítások Fiqh és így tovább.

3. Mohammed halála uralkodása alatt a négy kalifa, hogy közben megalakult a Arab Birodalom arab lovas ment, hol a úttörői az emberi kultúra. Elnyeli és fejlesztése a különböző régiók és etnikai kulturális eredményeket teremtett, mint például: bizánci, perzsa kultúra, babiloni kultúra, ókori egyiptomi kultúra, a görög, a római és a kínai kultúra, a formáció a mai napig folytatódik arab - iszlám kultúra a történelem az emberi civilizáció hagyja egy hatalmas, komplex működik, ha a csillag a tudományos kultúra, nem volt egyedülálló halhatatlan arab - iszlám gondolkodók, művészek. Ezek a zseniális elméleti rendszer kialakulását és fejlődését az európai kultúra gyakorolt ​​jelentős szerepet az eszmetörténeti és művelődéstörténeti a világ, nagyon fontos szerepet tölt helyzetben.

Sport History

Az arab történelmi feljegyzések, a korai Omajjád Translation kulturális tevékenységek, de nem skálán. Amíg a Abbászida birodalom, különösen az Abbászida-dinasztia 830 AD közepén 930 év alatt, a kalifa erős finanszírozási és érdekképviseleti, nagyszabású, szervezett fordítás tevékenységek bagdadi mivel a központ a tudományos kutatás, amely egy bagdadi iskolában. Ez váltotta fel a korábbi iskola Alexandria, és elindította a kulturális központja Córdoba, Spanyolország, és kulturális központja Kairó, Egyiptom, együttesen alkotják a zseniális zseniális "öt évszázados kulturális aranykor." Kulturális történész Ahmad szeretni érzékenyített három lépésben felvázolni a kulturális FORDÍTÁS:

Az első szakasz (kezdeti)

Kezdve a kalifa Mansur túl Rashid korszak, az iszlám naptár 136 év 193 év. Ebben az időszakban lefordított művei: Perzsa "Kali Lai és Fueki a" Hindi "Hűség De Hande," Arisztotelész "Logic" Ptolemaiosz "nagy gyűjtemény a csillagászat", stb . A leghíresebb fordító ebben az időszakban a következők: Ibn Mugabe haj, az ő munkája lett a modell a kulturális integráció, lesz egy rövid bevezető a cikk későbbi részében. Ebben az időszakban, az iszlám iskola Muammar Tajvan és Le tábor veteránok, mint a fa Naizha tanultak arisztotelészi logika, olvasás néhány filozófiája ismert, a frakció is támogatja racionális tendenciák, a frakció A Tan tudósok szállítják? "ugrás", "lényeg" és a "jelenség", és más filozófiai kategóriák, hogy megvitassák a vallási kérdéseket.

A második szakasz (csúcsidőben)

Kezdve Maimon korszak (uralkodása 813 ~ 833), vagyis az iszlám naptár 198 éve, 300 éve véget. Maimon Bagdadban létrehozott egy átfogó nemzeti felsőoktatási intézmények "intelligens ház", a Translation Bureau, a Tudományos Akadémia és a könyvtári elemek, egységes szervezet, és a központi nemzeti fordítás és tudományos kutatási tevékenység, azóta a csúcspontja az új fordítói tevékenység . Csarnok felajánlotta, hogy utasítsa a bölcsesség körül a különböző etnikai csoportok és a különböző vallások közel száz ismert tudós és fordító, mint például Ibn Muka Franciaországban, Abu Yahya, Yahya ibn Masai Wei, Hou Chennai miatt Ibn Yi Si Hage, Thabit ibn ősi Lai, fehér Thani, virág gyermek titkos merénylet, Ibn Mai Tai Er, Yahya ibn Adi, Kindi és így tovább. Ezek együttesen foglalkozó parafrázis, kutatási tevékenységeket használt erősen gyűjteni az egész több, mint száz féle régi könyvek, különböző diszciplínák befejező, leválogatás, parafrázis, és a korai írások is fordították, hogy vizsgálja felül a vonatkozó, módosítani és újrafordítás munka . A parafrázis folyamat, a fordítás és a kutatás szorosan, tett egy úttörő hozzájárulást.

Ebben az időszakban a görög fordítása a legfontosabb munkák a különböző tudományágak, visszafordítása Ptolemaiosz "nagy gyűjtemény a csillagászat", fordította Pythagoras MEP az "arany mondás", és Hippokratész összes írásai az első és a zöld, valamint a platóni "utópia" és a "törvények", Arisztotelész "kategóriában papírokat." Ezek a művek az eredménye az éghajlat Chennai ibn Ishaq lefordított és tudósok, a legtöbb Arisztotelész írásainak fia Yi Si Hage fordítást. Ezen kívül ott van a leghíresebb fordító: John Botelige (Kalifa Maimeng értelmezése rabszolgaság), filozófiai elért mély, mint az orvostudomány, ő fordította a több Arisztotelész írásainak.

A harmadik szakasz (a végén)

Kb. Tíz század közepéig - 11. század (iráni naptár 300 év -400 év) lefordított művei Arisztotelész "Logic" és a "fizika" és észrevételeit. Vannak jól ismert fordító Mai Tai ibn Yunus, Thabit ibn ősi Lai és így tovább.

A nyolcadik században a Abbászida dinasztia jött létre, valamint a politikai uralom a cég, ott már virágzó kulturális élet. A hetedik generációs korszak a kalifa vásárolni Levin, enyhült kapcsolatok Bizánccal, aki elküldött egy eredménye éghajlat Chennai (nagy fordító kijelölt az "intelligens ház", a számos ősi görög és szír lefordították arab, Arisztotelész Dodd több tucat könyvet, szinte minden saját fordítás) szervez tudományos látogatás Konstantinápolyba kereső könyveket, vissza számos ritka ritka, ezáltal okot századi görög "fordítás mozgalom." A fordítás, a fordító megjegyzi, többnyire saját véleménye, ez a fordítás értékelése, amelyek közül számos nagy tudományos értéket.

Írások eredmények

"Century fordítás mozgalom" történelmi időszakot meghatározni "kezdve vásárol Mongólia korszak, vagyis az iszlám naptár 198 éve, véget 300 év" (kb. 830-930 BC). Ebben az időszakban a görög fordítása a legfontosabb munkák a különböző tudományágak, visszafordítása Ptolemaiosz "csillagászati ​​nagy set", fordította Pitagorasz arany Maxim ", és minden Hippokratész írásaiban az első és a zöld, valamint Platón" Utopia "és a" törvények ", Arisztotelész" kategóriában papírokat. " Ezek a művek az eredménye az éghajlat Chennai ibn Ishaq lefordított és tudósok, a legtöbb Arisztotelész írásainak fia Yi Si Hage fordítást.

A korai Abbászida-dinasztia végén az ókori görög klasszikusok minden fontos tudományos írás, és a legtöbb kisebb munkákat is lefordították arab, köztük Arisztotelész "fizika", "Az nap "," A születés és a halál "," meteorológia "," éretlen dolog chi "," On the Soul "," metafizika "," etika "," politika "," Költészet "," kérdés papírok ", stb stb Platón "Statesman", "törvények", "nemzeti fejezet", "szofista", "védelmi cikkek", "Timaiosz", "Phaedo", "Gorgias" , "az általános Tiger Las cikkek", "Fei Deluo cikkek", "Fei Libu cikkek", "Theaetetus", "Parmenidész" és egyéb, üveg Fülöp "Arisztotelész Németország <Category articles> Bevezetés, "Pythagoras" arany Maxim ", és a zene a papír, továbbá az orvostudomány, a csillagászat, a matematika fordítások az egyes fejezetek. Zöld (Galen) az "Anatomy" (7. kötet), "kis technikai", és minden más orvosi írások, Hippokratész és Paul a legtöbb orvosi írások: az OSK a "gyógyszertár", "Medical Code ", Ptolemaiosz" nagy gyűjtemény a csillagászat "," négy készlet "," földrajz "," optika ", stb Apollonius Ross" kúpos "," vágás aránya "," korlátozott számú pólusok "és így tovább; Xu euklideszi "geometria elv", "adatok", "jelenség", "optika", "A zene", és így tovább, Achilles, nem Xu "A Gömb és henger", "kör meghatározása", "A lapos egyensúly "," úszó Bodies "," törvény ", és így tovább. Ebben az időszakban, a híres fordító következők: John Botelige, ő fordította sok írásaiban Arisztotelész; Kufa könyvkereskedő Hajia Ji ibn Juszuf ibn el Jimmy Carl巴尔莱拜克 a Gesta · ruhával Lu Gao, Hou Chennai miatt ibn Ishaq, ibn Thabit régi Lai (Sabeans) és így tovább. Ezek jártas a görög, perzsa, szír és arab, ez a furcsa nyelvi készségek, a történelmi és kulturális öröksége termék.

Érint

Mint Ázsiában, Perzsia és Görögország felváltva hódítás és uralom, és így kétféle kulturális elemek nagy hatással van a régió nyelvi sokszínűség elmondható, hogy keverhető természetes ég. A vallás, bár az Abbászida - Arab Times, a tudósok nem minden muszlim, de rengeteg keresztény vallási hívők, néhány Sabeans. Houston Chennai miatt ibn Ishaq (AD 809-877) volt a legnagyobb arab kultúra fordító és neves tudósok. Ő a király keresztény, jártas a görög, perzsa, szír és arab, szakterülete a görög lefordították szír és arab nyelven. Kalifa elrendelte, hogy elnöki Maimon "intelligens ház" a munka, ő fordította, és irányítja valaki lefordítani számos görög klasszikusok, mind a Zöld ősi írások lefordították szír, 39 ami lefordították arab, is lefordították több mint Arisztotelész és Platón írásaiban. A fordítás pontos, kifinomult, mély megértése, megjegyzi Cheung tette az orvosi és filozófiai terminológia, ami nagyban gazdagította a szókincs arab, arab továbbfejlesztett képességek, pontosságának javítása arab kifejezés, Hou Chennai miatt rendkívül szigorú, komoly hozzáállás, a bölcsesség és a képzelet a gondolkodás, és létrehozott egy sor Ennek megfelelően, az orvostudomány, a filozófia, állat-és növény-nevek és főnevek arab Csillagászat Osztály, az arab nyelv, mint a középkori skolasztikus tett csodálatos hozzájárulást.

Élet az Abbászida kalifák Maimeng Mu Sui fa fül Tajvan korszak Kindl arab és nyugati tudósok egyetértettek abban, hogy az volt az első arab filozófus, aki nem csak támogatja a racionális gondolkodás, hogy fontos a hit és az arab racionális gondolkodás egy új szakaszt. Az egyrészről az iszlám Muammar Taiwan Lai frakció iskola gondolkodás, másrészt Arisztotelész, Pythagoras neoplatonikus filozófia és az új hatás, nem tett Kezdetben teremtette Isten a világot probléma. Az alapvető tanításai az iszlám, mint egy kiindulási pont, módosított Arisztotelész a világegyetem nincs kezdete, és ezáltal elméletek, hangsúlyozva minden aktív elmélet, hogy az univerzum első forrás Allah, Allah a Teremtő a világ, amely megmutatja Kindl filozófiai és teológiai kompromisszum, ez a hang az ő más elméletek, mint például: a spirituális világ, az anyagi világot képezi az elméleti (Allah is elismeri, úgy döntött, minden teremtmény létezik, azt is hangsúlyozta, hogy a természetes jelenségek - a nap Hold többszörösen élet a Földön meghatározó szerepet játszottak.) és a "racionális négy kategória" elmélete (első class action racionalitás, hogy Allah, a második osztályban emberi lélek képessége, a harmadik kategóriába az emberi tehetség, az első Négyféle az emberi lélek, amit a saját viselkedését tartozó emberiség). Arab tudós Mohammed Zhe száz Dr. Eckel, amit mondhatunk Kindl egy arab kulturális filozófus írásai részt vett szinte minden tudományág (vallás, a logika, a filozófia, az asztrológia, az orvostudomány, a zene, a fizika, a geometria , pszichológia, politológia, stb), és mind a fejlesztés, a fegyelem hagyott jelentős hatással.

Kindl majd Houston Chennai miatt ibn Ishaq (AD 809-873 év), Sa Bite ibn régi Lai (kb. 836-901 év), Umar ibn Tabari hozzá négy nagy fordító is volt az európai reneszánsz olasz filozófus Cartan (Gardan) üdvözölték, mint zsenik a világ 12. Filozófiai művei ókori görög fordítási folyamat, néhány filozófiai kifejezések és kategóriák nem egy re-meghatározás értelmezése, mint például a "racionális" (A Gale), magyarázta, mint: a képesség, hogy megértsük a valódi értelmét a tiszta lényege a dolgok, " , a természet "(Tao lesz A): Ez a kezdete a kampány, hanem a mozgás a többi, ez a lélek az első erő, hanem a" teremtett ": a" nem ", és szülni egy" igen " , "kép": megmutatja a saját dolog, "Understanding tudás": a dolgok lényegét létezik, "mozgalom": Swap body állapotban. A tartalma ezeken a területeken, miután a filozófiai fogalom Kindl képest, akkor látni a fejlődését filozófiai gondolkodási folyamat.

Ha Kindl az első arab-iszlám filozófia futásteljesítmény, akkor közvetlenül az Farabi (Abu Nasr al-Farabi körülbelül 870-950 év) nem csak ismert, mint az egyik legnagyobb muzulmán filozófusok, más néven az ázsiai Arisztotelész után a "második mentor" Farabi tanult keményen a keresztény tanár John (Yohanna ibn Hailan), jártas a török, perzsa és arab írás. Hatalmas megjegyzéseket, egy összeállítás írásai Arisztotelész és a logika, a nyelvészet, a pszichológia, politológia, természettudományok, a matematika és zeneelmélet Egyénileg monográfiák. A filozófia-ben érintette a neo-platóni gondolat, megpróbálta összeegyeztetni a filozófia Arisztotelész és Platón. A fontos művek, "Ez a kombináció a két bölcsek" (fordítása "a filozófia Platón és Arisztotelész") egy könyvet összpontosító kimondja: Platón és Arisztotelész filozófiai nézetek alapvetően ugyanaz. A könyv előszavában azt mondja: Sokan azt hiszik, hogy bizonyos logikai, etikai és kulturális kérdések, eredetét és fejlődését, a világ alkotója az első megerősítés és megerősítése, ...... ezeket a kérdéseket vannak különbségek. És meg kell gyűjteni itt megmagyarázni két bölcsek a beszéd, hogy megmagyarázza a szempontból néhány következetes, így írásaik az emberek szívében, és tisztázni kétségek adódó betekintést, valamint két bölcsek cikk a hely egyszerűen bevezethető kétségek. Szerző végül azt mondta: Ez a célja a könyv, és a kísérlet megmagyarázni bemutatják két bölcs gondolatait, meglátásait a kulcsot. Farabi a könyv az emberek azt hiszik két eltérő problémát filozófus foglalta tizenhárom, többek között: viselkedési, könyveket írt, logikai, természettudományos, etikai, metafizikai tudomány és más problémás területek. Apropó "döntés", amikor a téma, néhány ember úgy gondolja, hogy Platón és Arisztotelész eltérően kezelik. Farabi mondta: Tény, hogy csak ezzel a nyilvántartása és javítása Platón munka: értékelése a tisztességes viselkedés, civilizáció belső kapcsolatok, és elemzi annak előnyeit, rámutat a korrupció, elősegíti a belső koordináció és együttműködés. Ezen a ponton, Arisztotelész és Platón nagyon hasonlít séta az úton, ahonnan érzi erejét, a szenvedély, segítő kéz, a tolerancia és a türelem. Mindezek alapján a körülmények úgy Farabi vélemények és nézetek között a kettő nem mond ellent egymásnak.

A könyvet írt Farabi azt mondta, hogy a két látszólag írt az eltérés abban rejlik, hogy a háttérben, különböző módon, nincs alapvető nézeteltérés a tartalmat. A jelentése, mint a természetben a kérdés, Platón írásaiban sok elemző szerint a legtöbb helyes, a legrégebbi érv: az úgynevezett lényegében azt jelenti, legközelebb az elme, a tudat, hogy a racionális és messze érzés és a természetes lét. Arisztotelész könyvben azt magyarázza így: Az első természet: az ember. Megértsük ezeket a megjegyzéseket akkor nem veszi figyelembe két filozófus ebben a témában osztották fel.

Az etika, Arisztotelész hitte, hogy a karakter, hogy a szokást. Platón azt mondta természet képes leküzdeni szokásait. Farabi gondolom, hogy ez szó szerint a különbséget. Mivel írásaiban Arisztotelész egy jól ismert, aki egyszer azt írta: erkölcsi rend és a törvény nem teljes és tökéletes vágatlan. Ha a karakter teljesen nézni, az emberek találják, hogy mozog és változik, és senki karakter teljesen változatlan. A gyermek, sőt, nem ismert tulajdonságait a test olyan dolog, csak ösztön, ösztön és a képesség, hogy elfogadja, és ellenállni. Ez Platón? "Nature legyőzni szokások" elmélet kétségkívül nagyon közel. Késő középkori arab filozófus Ibn Tu Feile elmondta Farabi: Csak Abu Nasser Al-Farabi csak lehetővé tette számunkra, hogy tanulmányozza az írásokat az ő logikája szerezni igazi bölcsesség. Holland orientalista létra Boer (a szerző a "History of iszlám filozófia," a könyv), azt mondta: "Al-Farabi egy racionális királyság király, ő pedig egy fillér nélkül a földi. Filozófiája szigorú rendszer, a lelki tanítás. Egyes muszlim tudósok annak filozófiáját jelölt "ál-hit fizetés" jelzőt, félre. Ez azonban még mindig nem akadályozza Farabi etika és a politikai tudományok támogatja földi ügyek egy helyen, de a színes Falabizhe materialista tudomány még mindig különböző formákban, hogy megfeleljen az emberek érdeklődését az a tény, hogy a tanítás a későbbi középkori arab filozófusok és filozófiai fejlemények Európában egy bizonyos hatást. Falabizhe tudomány az iszlám filozófia gyerekes, vékony érett és tökéletes a folyamat játszott sarkalatos szerepe, előkelő pozíció.


Előző 1 Következő Válassza ki a Pages
Használó Felülvizsgálati
Nincs még hozzászólás
Én is kommentálom [Látogató (52.14.*.*) | Bejelentkezés ]

Nyelv :
| Ellenőrző kód :


Keresés

版权申明 | 隐私权政策 | Szerzői jog @2018 A világ enciklopédikus tudás