Nyelv :
SWEWE Tag :Bejelentkezés |Bejegyzés
Keresés
Enciklopédia közösség |Enciklopédia válaszok |Küldje el kérdését |Szókincs |Feltöltés ismeretek
Előző 2 Következő Válassza ki a Pages

Rámájana

Harmadik "Erdők cikkek"

Ábrázoló Rama másik három ember él az erdőben. Woods tele Rakshasa. Támadnak kannibál, felborítja mindenki rémült. Élő emberek az erdőben, kivéve a furcsa késztetést Rama min. Párzási Wangluo Bo Lankavatara város tíz mérföldet, hogy az első vékony nővére jött az erdőbe, hogy a Buddha, beleszeretett Rama. Rama vett neki egy áttétel Rocheman azt. Rocheman dühös, hogy levágták az orrát és a fülét. Ő először bajba jutott testvére Kiara. Lankavatara követően elmenekült a városból, hogy ösztönözzék a Luo Bo, aki ellopta Sita. Luo Bo vált egy démon a parancs Szarvas, elvonja Rama, a lehetőséget, elrabolt Sita. Brothers Rama Sita az erdőben, akik nyomait mindenhol, az egész gyakorlat a fák, folyók, hegyek, vadon élő állatok, nem kap egyértelmű választ. Később ők ketten találkoztak Garuda király előtt tudja, hogy a hollétéről a sok: az ördög Luo Bo, hogy ő már kirabolták Lankavatara város. Garuda király sürgette Rama és a Majomkirály szövetség megmenteni Sita.IV "majom állam" fejezetben

Fő téma a történet a Rama és a Majomkirály szövetség. Ez jött Ráma Rocheman Lake Taupo. Mesterkéletlen tavaszi kötekedik oka Luo Mosi felesége érzéseit. Itt találkoztak a testvérek majom isten Hanuman Hanuman és a Majomkirály sürgette, hogy ugyanazon nő Jie Mile szövetség kölcsönösen elfogadott: Monkey King Rama, hogy segítsen megölni testvérét Pollin, visszaszerezni a trónt, Monkey Wang majd segíteni Rama találta a feleségét. Abban a pillanatban, hogy Pollin birkózni a Majomkirály. Rama lopakodó fa, lövés egy stab a hátsó Pollin. Akkor add Monkey holding kezdeményezések (koronázási) ünnepségen. De miután Monkey cionista, kényeztesse magát a bor és a nők. Rocheman hogy átok az ajtót, megfordult, majd ébredés, majom majom katonák azonnal küldeni keresni Sita nyom a Föld körül. Hanuman küldték a dél-, találkozott az út mentén Garuda király testvére szerzetes nő a végén. Monk mondta az asszony látta, hogy a végén a Luo Bo, hogy a tanult Duojie a Lankavatara City Rama ment a strandra, így a ráta majom katonák. Elküldte Hanuman átkelni a kikötő a cserkész. Hanuman ugrott a tenger felett.

Ötödik fejezet, "csodálatos darab"

Hanuman után kihagyom a tenger, jött Lankavatara város. Ő lett a macska, lopakodott be a várost, mindenütt látogatás. Végül jött a palotába a Imperial Garden talált Sita bebörtönzik az ördög, és látta, hogy Sita merev, ellenáll az ördög megkísértette forgatókönyvek. Sokat tanult az őrök, hogy elhagyja az időzítés Rakshasa nő odament hozzá, hogy adjanak neki egy jelképes Rama. Ha szeretné kipróbálni a hatalom az ördög, és kiabálni Lankavatara város. Végül ő volt az ördög Qinzhu, a farok volt kötve égő dolgokat. Ő várta a lehetőséget, hogy menekülni, elment, Lieyan mentén, felgyújtották a várost Lankavatara, majd ugorj, hogy kihagyja a tengerbe, hogy Rama bonyolult élet.

VI "harci darab"

A könyv a leghosszabb, ábrázoló Rama sebesség majom katona és mágikus katonák harci forgatókönyvek. Hallottam, hogy a majom hadsereg által vezetett Rama jött a tenger partján, majd az ördög Luo Bo katonai konferencián. Testvére dimenziós határ Sanaa támogatta átadás Sita Rama-val és jó. Ördög dühös volt, őt ki. Ő átállt Rama a tenger felett. Ráma volt Poseidon segítségével küldött Ignarro tengeri híd. Monkey hadsereg átlépte a tenger körül a Lankavatara város. Aztán kezdett ádáz küzdelme. Rama testvér súlyosan megsérült. Monkey isten Hanuman küldték, hogy az észak-hegyi Giraud suo hegyi gyűjteni halhatatlanság, hogy Rama testvérek megsebesült. De halhatatlanság bujkált. Hanuman majd az egész hegy Giraud suo ellátást a kezében a két hadsereg jött hangzású, a halhatatlanság, a Rama testvér sebgyógyulás, Kamiyama gondozási helyére újra. Hogy a legtöbb Houluo Bo meghalt, és számos fia. Rama Li Wei szomszédosak Sanaa Lankavatara király. Sita cast tűz nyilvánvaló, a pár újra. Ebben az időben 14 éves száműzetése lejár, Ráma visszatért győztes.

Hetedik fejezet, "második rész"

A könyv az utolsó, hogy tartalmi szempontból is hozzá. Ez egy bonyolult szerkezet, nagyjából két részre osztható: az egyik a forrás, és emlékeztetett arra, hogy Luo Bo Rakshasa a Hanuman történetét, szépíteni a majom isten, két kb Rama és Sita második tengelykapcsoló. Itt Rama zaklatás áldozata egy változást a feudális zsarnok. Megjegyezte, hogy sok gyanús hűtlenség, az élet Rocheman akkor teherbe Sita elhagyott a vad erdőben. Valmiki tündér elfogadták őt. Szült két fia. Valmiki írta: "Rámájana" tanítja két gyerek énekel. Később elmentem bíróság Rama, Kun anya tagadja a Fiút. Valmiki hozta a Sita bizonyítani szüzességét. Rama még mindig azt hiszik, hogy Sita segítségért Mother Earth, a Föld repedés, ő ugrott be a szobába. Végül, a család újra a mennyben.

Ezen kívül epikus történet minden gerinc, hanem be a sok történetet, mítoszok és legendák.

Ideológiai tartalma

Ezer év, a gerincét az epikus történet a különböző magyarázatok. Hinduk hite szerint Rama Isten, és így az epikus, mint a szent könyv

. Nyugati tudósok úgy vélik, hogy az Epic utalva mezőgazdasági technológia transzfer az Észak a Dél-Indiában, a folyamat, mert Sita szándéka barázda területek, jelképe a mezőgazdasági technológiák. Néhány ember úgy gondolja, hogy nehéz megverni, és megerőszakolt egy hős énekeket. Tíz Schumacher tűnt ellentmondó bírósági ünnepelni Prince Rama kezdeményezések ünnepi jelenetet változás a panasza elválás jelenetet. Az egyetlen módja annak, hogy megoldja az ellentmondást az önfeláldozás, így Rama másik három ember hajlandó száműzetésbe. Ezzel a palota intrika ábrázolás, hogy támogassák egy sor uralkodó, és az ő fia erkölcsi tanításait. Szövetség a majom az ország, elűzni a cionista, a pár újraegyesített leírás, a szerző dicsérte a hős Rama. Az ideális család és a jó, a rendszer stabilitása, ő támogatta az igazságos háború, civilek is figyelembe érdekeit rabszolga társadalomban. Van is elhangzott, hogy az epikus Indiában gyártott a rabszolga társadalom feudális társadalom történeti átmeneti időszakban, a könyv is hirdette a feudális erkölcsi dogma. Rama képviseli feltörekvő földbirtokos osztály, ő támaszkodik megélni a mezőgazdaság, míg Luo Bo, amely képviseli a csökkenés a rabszolga, aki eszik húst a megélhetésért, a nomád tevékenység. A szempontból a nemzeti konfliktusok, Rama bőr fekete, az eredeti indiai képviselője, míg a Luo Bo, hogy bár névlegesen a Rakshasa valójában Brahman, a külső képviselője az árják. Teljes epikus ének van kialakulóban földbirtokos osztály, és rajta keresztül támogatja monogámia, hangsúlyozva a női tisztaság, a teljesítménye a tisztaságát a trón öröklésének aggodalomra ad okot.

Kulturális hatások

India

Kétezer évvel, "Rámájana" hatás változatlan. Minden ágazat az indiai eposz karakterek mind ismerik a karakterek és a cselekmény, amely a hős istentisztelet, különösen Hanuman több hétköznapi emberek váltak az istentisztelet, szinte mindenütt vidéken látható szobrát. Néhány ember úgy gondolja, hogy egy csomó hely Indiában, különösen a Aowu De Rama élt, milyen csodálatos majom Hanuman istentisztelet szorosan kapcsolódik. Még az emberek gyakran mondják, hogy néhány, a közmondások száját, de azt is tudja mutatni nekik a "Rámájana", a meghittség és a szeretet. Hívők akarják használni a "Rámájana," Wal-Mart, hogy támogassák a saját tanítás. A politikai vezetők is használni, hogy támogassák elképzeléseiket. Ami a művészet, nem is beszélve. A Kalidasa amíg sovány nő Bodhi levonni "Rámájana." 12. századi, "Rámájana" lefordították Tamil. Ezt követően Dél-indiai nyelvben a "Rámájana" utánzat, vagy fordítás, valamint újraírása. 1631 évvel ezelőtt, 杜勒西达斯 a "Rámájana" átírják "tetteit Rama-tó" (fordítása "Rama vezetékek rögzített"), a hindu evangéliumok volt óriási hatással. A mai napig sok ember otthon, olvasás "Rámájana", néhány templom is használják hangszórók adás szanszkrit szöveg a "Rámájana." Szerint "Rámájana" írt dráma színpadra mindenhol. India híres tánciskola Jiatajiali tánc nagyrészt két epikus.

Külföldi hatások

"Rámájana" A korai századokban, talán egy külföldön elterjedt a három útvonalon: North Road, kezdve a Punjab és Kasmír szárazföldi Kínába (Tibet és Xinjiang), Dél-, Dél-Gujarat India távozása tengeri elterjedt Java, Szumátra és Malaya, Road, kezdve Bangladesh szárazföldi terjedése Mianmar, Thaiföld és Laosz, Kambodzsa és Vietnam. Kommunikátorok hinduk, buddhisták is. Dél-és délkelet-ázsiai országok, szinte minden Ráma történetét. A legkorábbi nyomai találhatók Dél-Vietnamban, Dél-Vietnam az ősi része Királyság Champa. Van egy Valmiki templom romjai. A templom egy 7. századi műemlék, beszélt Valmiki költészete és a megtestesülése Visnu. Észak-Vietnam is a történet Rama. Indonéziában, Ráma története vezethető vissza, hogy a 9. században. A Közép-Jáva, sok történetet Rama megkönnyebbülés. Malajziában, a történet Ráma is elterjedt, de keverve sok iszlám összetevőket. Kambodzsában vannak írta Valmiki a Rámájana és mások írni a történetet. Thaiföldön, Rama történet már népszerű a 13. században. A 13. századtól kezdve, a király Thaiföld számos nevű Rama. 1798-1809, király Rama I, (az alapító a jelenlegi thai királyi család), írt egy könyvet, a történet a Rama. Mivel kevés írtak Rama király története, vagy dráma, amely alapján Valmiki a "Rámájana", vagy más továbbításának. Laosz is a történet Rama. Mianmarban, a Rama történet széles körben elterjedt.

"Rámájana", és a kínai

Kínai fordítása "Rámájana" csak a kezdete az elmúlt években, de a címe és a történet, a könyv, a buddhista írások jelentek meg. Chen lényege fordítása: "Mester Po Tau disk bab Életrajz", azt mondta: "Mester ellátás pálya őrült idióta. Felé Kapisa ország. Állandó hallgatta a nagy koncentrációja a jog és a jó viselkedése veszteség készült nevetés Sajnálatos változnak, néha koncentrálni értelmében szomszédos Posha , megkérdezték: "Ráma kiterjesztés Életrajz", a fény. "Asvaghosa készült, miután játszott Kumarajiva fordítása" nagy impozáns a "V. kötet, azt mondta:" Ha az összes településen sok brahminok, akik szoros a település Úr azt mondta: "Ráma kiterjesztése a könyv", és a "Borneo könyvét," mondta első háborús halottak, az élet az élet nap. "Tang Xuan Zang lefordította a" nagy szomszédosak Posha "Volume negyvenhatodik azt mondta:" mint a "Rama Yan kap a könyv "Van tizenkétezer Chung, az egyetlen tiszta két dolog: a tiszta logika Laval venni (pl. Luo Bo azt) lesz magán (azaz Sita), hogy menjen, két tiszta logika súrlódás (pl. Rama) is magán multi- . "jelen leírásban a" kiterjesztés Rama Életrajz ", és a" Rámájana take ", a" Rámájana ". Látható ebben az epikus címben már a kínai ember ismeri. Ami a tartalmát a történet is be Kínában. Three Kingdoms Wu Kang Monk kell fordítani a "Six Degrees által meghatározott" Volume 5 46 történet azt mondta a király hírhedtté. Nagybátyja egy másik király, a megszálló hadsereg. A szenvedő emberek annak érdekében, hogy megakadályozza az automatikus lehetővé teszi az országok, hogy fussanak a hegyekre, és ő élvezte. Megáll az út oda, ő élvezte lopott. Hosszú elmenekült találkozott egy hatalmas madár. Zhang Yi csatlakozó átmérője. Küld, áramütés, a madár le, hanem, hogy elkerülje a tengerbe. Kings elveszett hercegnő, négy megtalálni, ha egy nagy majom, majmok nagybátyja is kizárták annak elvesztése az országban. Mindkét lesz gyors barátok. Majmok végül segít a király megölte a sárkányt, hogy mentse Princess, cionista a király. Ez a történet csak "Rámájana" a felét. Yuan Wei Jijia este, Tan Yao duó fordítása "egyéb kincsek" I. kötet első történet "tíz luxus király él", mondta a tíz luxus király (tíz Schumacher), Rama, Luo Man (Rom Cashman, hogy), Borneo Tuo (Mahábhárata), és elpusztítja a gonosz haragot (lásd Lu megállapította, hogy csak), stb, és azt is megemlítette, hogy néhány Mrs. King, az anya Borneó a harmadik Mrs. Tuo. Hulladék Király Rama zsarolni, ahogy ott állt Borneó Tuo, az eredmények Rama száműzték 12 éve, végül cionista a király, de nem említette majmok Rakshasa vagy sárkány. Ez a történet a "Rámájana", a másik felét. Két fél együttesen egy egészet alkotnak. Ezen kívül Kína híres mitológiai regénye "Journey to the West" a kép a Majomkirály, azt mondták, hogy nyert Hanuman. 1980, "Rámájana" a fordítás kezdődött kiadása.

Art Nouveau

"Rámájana" Az ok, amiért a történelem világirodalom Indiában, és olyan jelentős szerepet, amellett, hogy az ideológiai tartalom, vannak művészi képességeit fél

Felszíni okoz. "Rámájana" és a "Mahabharata" hasonló tartalmú, a stílus is nagyon közel van, de az utóbbi az úgynevezett "első történelmi legendák," míg az előbbi az úgynevezett "eredeti vers", a fő Ennek oka a művészi stílus szempontjából. "Rámájana" Bár az általános stílus egyszerű és minimalista, egyszerű és sima, de azt mutatja, a tendencia, hogy Jingdiaoxilou, Kevés vers és még elérni "öt Xuan Hue, oktáv Association sima" a lényeg, lett a játék a szavakkal készségek előfutára. Ez a "Mahabharata" egy jelentős különbség.

"Rámájana" hosszú elbeszélő költemény az ősi India, a négy alapvető tényező: a politikai (vagy más bírósági harc ellentmondás), a szerelem (búcsú), harc (a mindenki, az ember és Isten között, az ember mágia ) és a táj (a Four Seasons-hat negyedévében a természeti táj és a hegyek, várak, kastélyok), és írja technikák elérte a nagyon magas művészi színvonalon. Az indiai szempontból irodalomtörténet, "Rámájana" ábrázolja természeti táj lehet mondani, hogy nyitott egy új világot. Az első ábrázolása a négy évszak vagy hat negyedévben, főként az első négy "majom State fejezet" Az éjszakai jeleneteket ábrázolt, az ábrázolás a palota, mint például az első öt "csodálatos darab" Hanuman szemében az ördög palota, felékszerezett , csodálatos. Csak az, hogy egy felhő palota autót ábrázoló teljes alcím a kidolgozott faragás élénk részletességgel tudod képzelni. Az indiai szent Gangesz ─ ─ ábrázolás, hogy népszerű. Ezt elősegíti az indiai emberek szeretik az anyaország nagy folyók és a hegyek nagy szerepet játszott.

Művészi teljesítmény

Bár a művészi stílus egyszerű és minimalista, egyszerű és sima, de mutatott Jingdiaoxilou tendenciákat. Indiában azt tekinteni, mint egy modell narratív költészet, ókori és középkori irodalom többnyire levonni. India már régóta messze a hatása, különösen elterjedt Ázsiában, míg a felvételét az emberiség legértékesebb kulturális örökségét. A történet buddhista fordítás Kínába. 1980 ~ 1984 Népi Irodalom Kiadó megjelent egy fordítás szanszkrit professzor Ji Xianlin 8. kötet "Rámájana" teljes fordítás.

Nézd Online


Előző 2 Következő Válassza ki a Pages
Használó Felülvizsgálati
Nincs még hozzászólás
Én is kommentálom [Látogató (3.144.*.*) | Bejelentkezés ]

Nyelv :
| Ellenőrző kód :


Keresés

版权申明 | 隐私权政策 | Szerzői jog @2018 A világ enciklopédikus tudás